Module Specifications..
Current Academic Year 2023 - 2024
Please note that this information is subject to change.
Module Title |
Introduction to Translation Practice (French) |
Module Code |
FR142 |
School |
SALIS |
Module Co-ordinator | Semester 1: Julie Moyne Semester 2: Julie Moyne Autumn: Julie Daniel
| | Module Teachers | Julie Daniel Julie Moyne
| |
NFQ level |
8 |
Credit Rating |
10 |
Pre-requisite |
None |
Co-requisite |
None |
Compatibles |
None |
Incompatibles |
None |
|
None |
Description
The objective of this module is to allow students develop their communicative competence through an array of tasks that relate to meaning in context through L1 and L1/L2. Students will explore L1 meaning through formal structures and the similarities and the differences across L1 and L2. The proposed intra- and interlinguistic activities are typically focused on the various possibilities of communication. Students will work on: grammar, vocabulary, syntax, pragmatics and translation-related concepts like binary/non-binary
mistakes. The module aims to provide the students with an opportunity to interact with language and
communication in a meaningful way and prepare them to acquire a basis for general translation practice. Materials used in this module are mainly drawn from CEFR level B1.
|
Learning Outcomes
1. Analyse and describe nuances that affect meaning in L1. 2. Demonstrate an understanding of meaning across L1 and L2. 3. Translate an array of short texts into L1 and L2 using language resources. 4. Identify and provide solutions to translation difficulties in a creative manner.
|
Workload |
Full-time hours per semester |
Type |
Hours |
Description |
Independent Study | 50 | The lecturer will provide the students on a weekly basis with explanatory videos, presentations, reports, webpages and documentaries that they will have to prepare in a timely manner. | Online activity | 50 | There will be interactive group sessions every week or two weeks among students. | Seminars | 24 | Discussion as a group with the lecturer. | Online activity | 60 | Students will need to work autonomously beyond the class preparation in order to make progress and to allow the cohort to work in a timely manner. | Assignment Completion | 50 | Students are required to devote time to prepare and complete the continuous assessment. Students may also be required to hand in assignments for correction throughout the semester. Such assignments are intended to prepare the students for the assessment. Assignments submitted outside the time/date agreed will not be collected. | Tutorial | 16 | Students will avail of time to discuss with the lecturer any matters or difficulties they may have. | Total Workload: 250 |
All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml
|
Indicative Content and Learning Activities
|
Assessment Breakdown | Continuous Assessment | 100% | Examination Weight | 0% |
Course Work Breakdown |
Type | Description | % of total | Assessment Date |
Completion of online activity | Translate from English into French and from French into English | 30% | n/a | Group assignment | Manage a translation project as a group. After identifying the different steps that need to be taken, the students will submit the translated work with a reflection piece. | 30% | n/a | Written Exam | Translation commentary | 20% | n/a | Portfolio | Reflective journal | 20% | n/a |
Reassessment Requirement Type |
Resit arrangements are explained by the following categories;
1 = A resit is available for all components of the module
2 = No resit is available for 100% continuous assessment module
3 = No resit is available for the continuous assessment component |
This module is category 1 |
|
Indicative Reading List
|
Other Resources
None |
|
Programme or List of Programmes
|
Archives: | |