DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU
<< Back to Module List

Module Specifications.

Current Academic Year 2024 - 2025

All Module information is indicative, and this portal is an interim interface pending the full upgrade of Coursebuilder and subsequent integration to the new DCU Student Information System (DCU Key).

As such, this is a point in time view of data which will be refreshed periodically. Some fields/data may not yet be available pending the completion of the full Coursebuilder upgrade and integration project. We will post status updates as they become available. Thank you for your patience and understanding.

Date posted: September 2024

Module Title Simulated Translation Bureau
Module Code LC5740 (ITS) / LIG1015 (Banner)
Faculty Humanities & Social Sciences School SALIS
Module Co-ordinatorSheila Castilho
Module Teachers-
NFQ level 9 Credit Rating 10
Pre-requisite Not Available
Co-requisite Not Available
Compatibles Not Available
Incompatibles Not Available
Coursework Only
Description

This module will give students the opportunity to learn about how to run a translation bureau. Working in small groups, students will take on the roles of, for example, project manager, IT manager, finance manager, translator, reviewer, terminologist. There will be lectures on different aspects of translation as a profession. A key component will be guest lectures by translators and industry stakeholders.

Learning Outcomes

1. Manage a small translation project
2. Use a commercial memory tool
3. Deal with clients
4. Revise, edit and proofread translations
5. Bid for work adopting conventions appropriate to the marketplace in which they work
6. Write a tender
7. Form an understanding of the translation profession



Workload Full-time hours per semester
Type Hours Description
Lecture22Lectures on aspects of translation as a profession. Guest lectures
Group work22Simulated translation bureau
Independent Study206Translation work Organising work in accordance with role in simulated translation bureau Planning
Total Workload: 250

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities

Managing a small translation project
Students will be divided into groups and will agree on roles e.g. project manager,

Use a commercial memory tool
Students will use translation memory for their translations

Deal with clients
Project managers will liaise with clients and translators

Revise, edit and proofread translations
Students will revise translations completed by their peers

Assessment Breakdown
Continuous Assessment100% Examination Weight0%
Course Work Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
EssayStudents will write a reflective essay about what they learned over the course of the module25%n/a
PresentationStudents will give a presentation on an aspect of translation as a profession25%n/a
PortfolioStudents will work in groups and put together a portfolio of completed translations25%n/a
Professional PracticeStudents will write a tender in response to a request for tender (rft) for e.g. translation, interpreting, or translation technology.25%n/a
Reassessment Requirement Type
Resit arrangements are explained by the following categories:
Resit category 1: A resit is available for both* components of the module.
Resit category 2: No resit is available for a 100% continuous assessment module.
Resit category 3: No resit is available for the continuous assessment component where there is a continuous assessment and examination element.
* ‘Both’ is used in the context of the module having a Continuous Assessment/Examination split; where the module is 100% continuous assessment, there will also be a resit of the assessment
This module is category 1
Indicative Reading List

  • O'Brien, Sharon: 2014, Post-editing of machine translation: processes and applications, Cambridge Scholars, 978144385797
  • Samuelsson-Browne, Geoffrey: 2006, Managing Translation Services, Multilingual Matters, Clevedon, 9781853599132
  • Gouadec, Daniel: 0, Translation as a Profession, John Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, 9027216819
  • Mossop, Brian: 2007, Revising and Editing for Translators, St Jerome, 1900650967
Other Resources

None

<< Back to Module List