DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU

Module Specifications..

Current Academic Year 2023 - 2024

Please note that this information is subject to change.

Module Title Specialised Translation: Economic/Administrative (Spanish)
Module Code SP401
School SALIS
Module Co-ordinatorSemester 1: Mary Phelan
Semester 2: Mary Phelan
Autumn: Mary Phelan
Module TeachersMary Phelan
Sarah-Jane Aberasturi
NFQ level 8 Credit Rating 5
Pre-requisite None
Co-requisite None
Compatibles None
Incompatibles None
None
The reassessment will be similar in nature to the semester one assessment.
Description

This module will: - Develop your ability to translate economic texts at an advanced level - Enhance your autonomy in sourcing appropriate background documentation - Enable you to deal competently with issues of equivalence and difference - Prepare you for submission of professional translation assignments Enhance your autonomy in sourcing appropriate background documentation Enable you to deal competently with issues of equivalence and difference Prepare you for submission of professional translation assignments

Learning Outcomes

1. Translate a variety of text types within the domain of economics from Spanish to English
2. Create appropriate, domain-specialised level texts in English
3. Utilise a range of online resources in the preparation of translation
4. Locate and critically evaluate relevant terminological resources



Workload Full-time hours per semester
Type Hours Description
Directed learning24Students translate a variety of economic texts into English. They discuss issues with classmates. Group feedback is provided regularly and individual feedback also available.
Independent Study101Preparation and translation of texts as per Loop. Translations should usually be completed prior to participation in class, and difficult issues should be noted for class/group discussion. Students discuss terminology and translation issues on Loop forums.
Total Workload: 125

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities

Materials
A range of SL text types will be used for translation practice, including business reports, company reports, economic reports and forecasts and marketing and commercial documentation.

Company reports

Economic reports and forecasts

Marketing and commercial documentation

"

Assessment Breakdown
Continuous Assessment10% Examination Weight90%
Course Work Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
ParticipationStudents submit translations during the semester and contribute in a meaningful way to discussion on Loop forums.10%n/a
Reassessment Requirement Type
Resit arrangements are explained by the following categories;
1 = A resit is available for all components of the module
2 = No resit is available for 100% continuous assessment module
3 = No resit is available for the continuous assessment component
This module is category 1
Indicative Reading List

  • 0: Background documentation in SL and TL, print and electronic.  General and specialised monolingual, bilingual and multilingual dictionaries.  Language specific reference sources to be specified by the module coordinator., 311696
  • 0: In Other Words, Routledge, 311697
  • 0: Thinking Spanish Translation, Routledge, 311698
  • 0: A Textbook in Translation, Prentice Hall,
Other Resources

None
Programme or List of Programmes
ALTSBA in Applied Language & Translation Stu
HMSAStudy Abroad (Humanities & Soc Science)
MTSMaster of Arts in Translation Studies
MTTMSc in Translation Technology
Date of Last Revision24-AUG-06
Archives:

My DCU | Loop | Disclaimer | Privacy Statement