DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU

Module Specifications..

Current Academic Year 2023 - 2024

Please note that this information is subject to change.

Module Title Healthcare Interpreting Practice
Module Code LC587M
School SALIS
Module Co-ordinatorSemester 1: Mary Phelan
Semester 2: Mary Phelan
Autumn: Mary Phelan
Module TeachersMary Phelan
NFQ level 9 Credit Rating 5
Pre-requisite None
Co-requisite None
Compatibles None
Incompatibles None
Repeat examination
The reassessment will be take the same format, i.e. an interpreting exam focusing on healthcare scenarios
Description

The Healthcare Interpreting Practice micro-credentials course gives interpreters and people who would like to work as interpreters in the future the opportunity to learn how to interpret, to practice in groups, to learn about notetaking techniques, and to prepare for work as a healthcare interpreter. This micro-credentials module fills a gap in the market. There is currently no accredited University course in Ireland for spoken language interpreters who wish to develop their skills. The HSE currently funds healthcare interpreting to some extent. However, in order to comply with public bodies' Statutory Duty to Eliminate Discrimination, Promote Equality, and Protect Human Rights of Staff and Service Users (section 42 of the Irish Human Rights and Equality Act 2014), a substantial increase in interpreter provision is expected in the near future. It is expected that this will result in more work for interpreters in healthcare settings. This micro-credentials module is aimed at people who are currently working as healthcare interpreters, e.g. for Ukrainian beneficiaries of temporary protection, as interpreters in other settings, and those who are interested in working in this area in the future.

Learning Outcomes

1. Interpret information accurately and completely
2. Draw on a range of memory training techniques to improve recall in bilateral and consecutive interpreting modes
3. Implement consecutive notetaking techniques to aid their memory
4. Demonstrate awareness of ethical issues that arise in healthcare interpreting scenarios
5. Carry out research and prepare terminology for healthcare interpreting assignments
6. Sight translate short medical texts into and out of English



Workload Full-time hours per semester
Type Hours Description
Lecture5The online evening class will include background information drawing on research on interpreting in healthcare settings. It will also cover how to take notes for consecutive interpreting,
Directed learning103Preparation of glossaries and information before classes. Locating reliable information sources for your language combination. Learning and consolidating new vocabulary.
Group work17There will be an online class once a week in the evening. You will practise interpreting scenarios in small groups (e.g. three people) in breakout rooms.
Total Workload: 125

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities

Introduction to Healthcare Interpreting
Why does healthcare interpreting need to be professionalised? What standard of interpreting is required?

Memory Skills
Interpreters need to have a good memory to be able to do their work. Ways to improve short term memory.

Notetaking for consecutive interpreting
A special approach is used for notetaking in consecutive interpreting. Notes are an important skill employed by professional interpreters.

Interpreting Practice
Opportunity to practise interpreting each week and to obtain peer feedback.

Glossary preparation
Students will be provided with glossaries in English of terms that will be used in interpreting practice role-plays. Students will be asked to prepare the glossaries in their foreign language before class.

Discussion and reflection
Group discussion and reflection on issues that arise during interpreting practice. How did it go? What could have been done better? How can students improve their interpreting?

Assessment Breakdown
Continuous Assessment100% Examination Weight0%
Course Work Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
Oral ExaminationThe interpreting exam will be an individual assessment where you will act as healthcare interpreter between a patient who speaks your language and an English-speaking healthcare provider. The assessment will include a short sight translation into English.90%Week 12
Oral ExaminationShort sight translation into English10%Week 12
Reassessment Requirement Type
Resit arrangements are explained by the following categories;
1 = A resit is available for all components of the module
2 = No resit is available for 100% continuous assessment module
3 = No resit is available for the continuous assessment component
This module is category 1
Indicative Reading List

  • Andrew Gillies: 2017, Note-taking for Consecutive Interpreting, Translation Practices Explained, 9781138123205
  • Franz Pöchhacker,Miriam Shlesinger: 2007, Healthcare Interpreting, John Benjamins Publishing, 9789027222398
Other Resources

None
Programme or List of Programmes
MCMHSSMicro-credential Modules Humanities & SS
Archives:

My DCU | Loop | Disclaimer | Privacy Statement