DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU
<< Back to Module List

Latest Module Specifications

Current Academic Year 2025 - 2026

Module Title Simulated Translation Bureau
Module Code LIG1015 (ITS: LC5740)
Faculty SALIS School Humanities & Social Sciences
NFQ level 9 Credit Rating 10
Description

This module will give students the opportunity to learn about how to run a translation bureau. Working in small groups, students will take on the roles of, for example, project manager, IT manager, finance manager, translator, reviewer, terminologist. There will be lectures on different aspects of translation as a profession. A key component will be guest lectures by translators and industry stakeholders.

Learning Outcomes

1. Manage a small translation project
2. Use a commercial memory tool
3. Deal with clients
4. Revise, edit and proofread translations
5. Bid for work adopting conventions appropriate to the marketplace in which they work
6. Write a tender
7. Form an understanding of the translation profession


WorkloadFull time hours per semester
TypeHoursDescription
Lecture42Lectures on aspects of translation as a profession. Guest lectures. Two hours per week.
Directed learning39Background reading
Independent Study129Translation work Organising work in accordance with role in simulated translation bureau Planning
Assignment Completion40No Description
Total Workload: 250
Section Breakdown
CRN21237Part of TermSemester 2
Coursework0%Examination Weight0%
Grade Scale40PASSPass Both ElementsY
Resit CategoryRC1Best MarkN
Module Co-ordinatorSheila CastilhoModule Teacher
Assessment Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
EssayStudents will write a reflective essay about what they learned over the course of the module15%n/a
PresentationStudents will give a presentation on an aspect of translation as a profession20%n/a
PortfolioStudents will work in groups and put together a portfolio of completed translations20%n/a
Professional PracticeStudents will write a tender in response to a request for tender (rft) for e.g. translation, interpreting, or translation technology. Group assignment.30%n/a
Report(s)Report appropriate to students' role in simulated translation bureau15%n/a
Reassessment Requirement Type
Resit arrangements are explained by the following categories;
RC1: A resit is available for both* components of the module.
RC2: No resit is available for a 100% coursework module.
RC3: No resit is available for the coursework component where there is a coursework and summative examination element.

* ‘Both’ is used in the context of the module having a coursework/summative examination split; where the module is 100% coursework, there will also be a resit of the assessment

Pre-requisite None
Co-requisite None
Compatibles None
Incompatibles None

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities

Managing a small translation project
Students will be divided into groups and will agree on roles e.g. project manager,

Use a commercial memory tool
Students will use translation memory for their translations

Deal with clients
Project managers will liaise with clients and translators

Revise, edit and proofread translations
Students will revise translations completed by their peers

Indicative Reading List

Books:
  • O'Brien, Sharon: 2014, Post-editing of machine translation: processes and applications, Cambridge Scholars, 978144385797
  • Samuelsson-Browne, Geoffrey: 2006, Managing Translation Services, Multilingual Matters, Clevedon, 9781853599132
  • Gouadec, Daniel: 0, Translation as a Profession, John Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, 9027216819
  • Mossop, Brian: 2007, Revising and Editing for Translators, St Jerome, 1900650967


Articles:
  • Olahan, Maeve and Davitti, Elena: 2017, Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts, Journal of Contemporary Ethnography, 46, 47510
  • 2017: Ambiguity acceptance and translation skills in the project management literature, Emerald Insight, 10,
Other Resources

None

<< Back to Module List View 2024/25 Module Record for LC5740