| Module Title |
Spanish Translation Practice 2 |
| Module Code |
SPA1009 (ITS: SP208) |
|
Faculty |
SALIS |
School |
Humanities & Social Sciences |
|
NFQ level |
8 |
Credit Rating |
5 |
|
|
Description
The module introduces the student to a range of texts for translation, with a view to providing a basic understanding of general translation practice.
|
Learning Outcomes
1. Translate a range of general texts from Spanish into English. 2. Identify and explain translation challenges encountered with reference to concepts such register, text type, collocation, etc. 3. Write grammatically correct, natural English texts 4. Source and utilise appropriate background documentation of relevance to the task of translation. 5. Make good use of lexicographical resources.
|
| Workload | Full time hours per semester | | Type | Hours | Description |
|---|
| Lecture | 24 | Class based instruction | | Independent Study | 101 | Research for and preparation of Assignments |
| Total Workload: 125 |
|
|
| Section Breakdown | | CRN | 21033 | Part of Term | Semester 2 | | Coursework | 0% | Examination Weight | 0% | | Grade Scale | 40PASS | Pass Both Elements | Y | | Resit Category | RC1 | Best Mark | N | | Module Co-ordinator | Mary Phelan | Module Teacher | Sarah-Jane Aberasturi |
|
| Assessment Breakdown |
| Type | Description | % of total | Assessment Date |
| Assignment | End-of-Semester Final Translation | 90% | n/a | | Participation | Online participation on Loop (translations submitted, participation on forums) | 10% | n/a |
| Reassessment Requirement Type |
Resit arrangements are explained by the following categories;
RC1: A resit is available for both* components of the module.
RC2: No resit is available for a 100% coursework module.
RC3: No resit is available for the coursework component where there is a coursework and summative examination element.
* ‘Both’ is used in the context of the module having a coursework/summative examination split; where the module is 100% coursework, there will also be a resit of the assessment
|
|
Pre-requisite |
None
|
|
Co-requisite |
None |
| Compatibles |
None |
| Incompatibles |
None |
|
|
All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml
|
Indicative Content and Learning Activities
Texts/topics to be covered may include Literature, short stories; tourist brochures/information; journalistic texts, article summaries, advertisements, film and book reviews, information aimed at students etc.
|
Indicative Reading List
Books:
- Baker, Mona: 1992, In Other Words. A Coursebook in Translation, Routledge, London,
- Hervey, Sandor, et al: 1996, Thinking Spanish Translation, Routledge, London,
- Newmark, Peter: 1988, A Textbook in Translation, Prentice Hall, London,
Articles: None |
Other Resources
None |
|
|
|
|