| Module Title |
Spanish Scientific / Technical Translation |
| Module Code |
SPA1037 (ITS: SP402) |
|
Faculty |
SALIS |
School |
Humanities & Social Sciences |
|
NFQ level |
8 |
Credit Rating |
5 |
|
|
Description
Develop your ability to translate scientific texts at an advanced level
Enhance your autonomy in sourcing appropriate background documentation
Enable you to deal competently with issues of equivalence and difference
Prepare you for submission of professional translation assignments
Enhance your autonomy in sourcing appropriate background documentation
Enable you to deal competently with issues of equivalence and difference
Prepare you for submission of professional translation assignments
|
Learning Outcomes
1. Demonstrate advanced translation strategies for a variety of text types within the domain of science and technology and from Spanish as a source language into English as a target language. 2. Create native-speaker, domain-specialist level target language texts, which are fluent and accurate translations of the source text. 3. Work under pressure of time to create advanced translations using a computer and an array of online and hard-copy resources. 4. Locate, critically evaluate and utilise relevant terminological resources.
|
| Workload | Full time hours per semester | | Type | Hours | Description |
|---|
| Lecture | 24 | No Description | | Independent Study | 101 | No Description |
| Total Workload: 125 |
|
|
| Section Breakdown | | CRN | 21046 | Part of Term | Semester 2 | | Coursework | 0% | Examination Weight | 0% | | Grade Scale | 40PASS | Pass Both Elements | Y | | Resit Category | RC1 | Best Mark | N | | Module Co-ordinator | Mary Phelan | Module Teacher | Sarah-Jane Aberasturi |
|
| Assessment Breakdown |
| Type | Description | % of total | Assessment Date |
| Participation | Students submit translations during the semester and contribute in a meaningful way to discussion on Loop forums. | 10% | n/a | | Formal Examination | Students are given a fixed amount to time to do a translation and submit it on Loop - 2hrs | 90% | End-of-Semester |
| Reassessment Requirement Type |
Resit arrangements are explained by the following categories;
RC1: A resit is available for both* components of the module.
RC2: No resit is available for a 100% coursework module.
RC3: No resit is available for the coursework component where there is a coursework and summative examination element.
* ‘Both’ is used in the context of the module having a coursework/summative examination split; where the module is 100% coursework, there will also be a resit of the assessment
|
|
Pre-requisite |
None
|
|
Co-requisite |
None |
| Compatibles |
None |
| Incompatibles |
None |
|
|
All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml
|
Indicative Content and Learning Activities
Texts for translation will be drawn from a variety of sources including technical reports, specialist journal articles, technical manuals and promotional material, on topics drawn from different areas of science and technology.
"
|
Indicative Reading List
Books:
- 0: Background documentation in SL and TL.
General and specialised monolingual, bilingual and multilingual dictionaries and other reference sources.
Language specific reference sources to be specifi, 1699827
- 2016: Scientific and Technical Translation, 1, Routledge, London and New York, 254, 9780415837866, 1699828
- 2012: Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners, St Jerome Publishing, Manchester, 234, 9781905763368, 1699829
- 1993: Scientific and technical translation, John Benjamins Pub. Co., Amsterdam, 9789027231819, 1699830
- 0: Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting, Saint Jerome Publications, Manchester, 298, 1900650835,
Articles:
- Olahan, Maeve: 2013, Gate-keeping and localizing in scientific translation publishing: the case of Richard Taylor and Scientific Memoirs, British Journal for the History of Science, 47: 3, 7,
|
Other Resources
None |
|
|
|
|