DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU
<< Back to Module List

Latest Module Specifications

Current Academic Year 2025 - 2026

Module Title Audio Visual Translation
Module Code TRA1014 (ITS: LC523)
Faculty SALIS School Humanities & Social Sciences
NFQ level 9 Credit Rating 5
Description

The module is designed to introduce students to theoretical, practical and commercial aspects of audiovisual translation with the focus on technical, linguistic and cultural perspectives. The students will also gain hands-on practical experience using subtitling software. Students are expected to attend lectures and practical lab sessions and will engage in group projects supervised by the module coordinator.

Learning Outcomes

1. Describe the main types of AVT currently in use in the television, DVD and film industries.
2. 1D646C2B-EDF7-0001-2770-14A01E406840


WorkloadFull time hours per semester
TypeHoursDescription
Laboratory6Practical subtitling lab
Lecture12Theoretical issues in AVT
Independent Study46Reading, sourcing literature and media, groupwork meetings
Seminars6class-based discussions
Directed learning55practical subtitling lab work
Total Workload: 125
Section Breakdown
CRN20639Part of TermSemester 2
Coursework0%Examination Weight0%
Grade Scale40PASSPass Both ElementsY
Resit CategoryRC1Best MarkN
Module Co-ordinatorJoss MoorkensModule TeacherSheila Castilho
Assessment Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
Assignmentgroup assignment in which students (a) subtitle a clip and produce a commentary or log on same (b) write a critical evaluation of a subtitled film or (c) write a critical essay on a recent development in audiovisual translation (e.g. AVT and disability)100%Sem 2 End
Reassessment Requirement Type
Resit arrangements are explained by the following categories;
RC1: A resit is available for both* components of the module.
RC2: No resit is available for a 100% coursework module.
RC3: No resit is available for the coursework component where there is a coursework and summative examination element.

* ‘Both’ is used in the context of the module having a coursework/summative examination split; where the module is 100% coursework, there will also be a resit of the assessment

Pre-requisite None
Co-requisite None
Compatibles None
Incompatibles None

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities

Error parsing Indicative Content: Syntax error - 4
Indicative Reading List

Books:
  • Diaz-Cintas, J & Remael, A: 2007, Audiovisual Translation: Subtitling, St Jerome Publishing,
  • Nornes, A M: 2007, Translating Global Cinema, University of Minnesota Press,
  • Orero, P: 2004, Topics in Audiovisual Translation, John Benjamins, Amsterdam,
  • Ivarsson, J.: 1992, Subtitling for the Media, Transedit, Sweden,
  • Herbst, T.: 1994, Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien,., Niemeyer,, Tübingen,


Articles:
None
Other Resources

None

<< Back to Module List View 2024/25 Module Record for LC523