DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU

Registry

Module Specifications

Archived Version 2015 - 2016

Module Title Spanish Translation Practice
Module Code SP208
School SALIS

Online Module Resources

Module Co-ordinatorDr Gabrielle CartyOffice NumberC2103
NFQ level 8 Credit Rating 5
Pre-requisite None
Co-requisite None
Compatibles None
Incompatibles None
Description

The module introduces the student to a range of texts for translation, with a view to providing a basic understanding of general translation practice.

Learning Outcomes

1. Translate a range of general texts from Spanish into English.
2. Identify and explain translation challenges encountered with reference to concepts such register, text type, collocation, etc.
3. Source and utilise appropriate background documentation of relevance to the task of translation.
4. Make good use of lexicographical resources.



Workload Full-time hours per semester
Type Hours Description
Lecture24Class based instruction
Independent Study101Research for and preparation of Assignments
Total Workload: 125

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities

Texts/topics to be covered may include
Poetry/songs/fairytales/ short stories; tourist brochures/information; journalistic texts: short news bulletins, article summaries, advertisements, film and book reviews, etc. Assessment: Examination: 100% Students will be asked to translate a text of approximately 200-250 words in length and will also be required to comment briefly on their translation approach and choices. N.B. The use of monolingual and bilingual dictionaries, thesauri and student glossaries (printed or handwritten) is permitted.

Assessment Breakdown
Continuous Assessment0% Examination Weight100%
Course Work Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
Reassessment Requirement
Resit arrangements are explained by the following categories;
1 = A resit is available for all components of the module
2 = No resit is available for 100% continuous assessment module
3 = No resit is available for the continuous assessment component
Unavailable
Indicative Reading List

  • Baker, Mona: 1992, In Other Words. A Coursebook in Translation, Routledge, London,
  • Hervey, Sandor, et al: 1996, Thinking Spanish Translation, Routledge, London,
  • Newmark, Peter: 1988, A Textbook in Translation, Prentice Hall, London,
Other Resources

None
Programme or List of Programmes
ALISBA in Applied Language and Intercultural
ALTSBA in Applied Language & Translation Stu
BAJIBachelor of Arts (BAJI)
BAJLBachelor of Arts (BAJL)
BAJMBachelor of Arts (BAJM)
BAJWBachelor of Arts (BAJW)
BSSAStudy Abroad (DCU Business School)
BSSAOStudy Abroad (DCU Business School)
ECSAOStudy Abroad (Engineering & Computing)
HMSAStudy Abroad (Humanities & Soc Science)
HMSAOStudy Abroad (Humanities & Soc Science)
JHIILBachelor of Arts Jnt Hons Irs &Int Lang
JHLILBachelor of Arts Jnt Hons Law & Int.Lang
JHMILBachelor of Arts J.H.( M.S & Int. Lang)
JHPILBachelor of Arts J.H. Pol with Int. Lang
SHSAOStudy Abroad (Science & Health)
Archives: