DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU

Registry

Module Specifications

Archived Version 2009 - 2010

Module Title Introduction to Translation Studies
Module Code LC112
School SALIS

Online Module Resources

Module Co-ordinatorDr Eithne O'ConnellOffice NumberC2111
Level 1 Credit Rating 5
Pre-requisite None
Co-requisite None
Module Aims
This module aims to introduce students to the function of translation in society and show the multiple ways in which translation operates in the daily life of citizens in the modern world.

Learning Outcomes
The module will enable students to: Appreciate the overall historical importance of translation in the formation of the modern world  Understand the role of translation in the emergence of a globalised, informational economy Understand the role of translation in migration and in particular in the accommodation of migrant groups in multi-ethnic and multi-lingual settings  Develop an understanding of the use of translation in the media, cinema, television, gaming and in the creation of transnational audiences for the media and entertainment industries. Will have a basis on which to make the choice between the two strands of the degree programme from year 2 onwards.

Indicative Time Allowances
Hours
Lectures
Tutorials
Laboratories
Seminars
Independent Learning Time 75

Total 75
Placements
Assignments
NOTE
Assume that a 5 credit module load represents approximately 75 hours' work, which includes all teaching, in-course assignments, laboratory work or other specialised training and an estimated private learning time associated with the module.

Indicative Syllabus
Areas of translation to be covered will include: History of translation Community interpreting Audio-visual translation Translation Technology Translation and minority languages Localisation Socio-economic role of pragmatic translationThe aim of the lecture course will be to offer the students an introduction to each of these areas through an emphasis on their impact on everyday, life situations. Assessment:Examination: 100%
Assessment
Continuous Assessment0% Examination Weight100%
Indicative Reading List
Essential:J. Munday (2001) Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge Recommended:S. Bassnett (2002) Translation Studies, 3rd edition. London: RoutledgeA. Chesterman and E. Wagner (2002) Can Theory Help Translators?. Manchester: St. JeromeM. Cronin (1996) Translating Ireland. Cork: Cork University PressJ. Delisle and J. Woodsorth (1995) Translators through History. Amsterdam: John BenjaminsB. Hatim and I. Mason (1997) The Translator as Communicator. London: RoutledgeM. O’Hagan and D. Ashworth (2002) Translation-mediated communication in a digital world : facing the challenges of globalization and localization. Clevedon: Multilingual Matters.
Programme or List of Programmes
ALISBA in Applied Language and Intercultural
BSSAStudy Abroad (DCU Business School)
BSSAOStudy Abroad (DCU Business School)
ECSAStudy Abroad (Engineering & Computing)
ECSAOStudy Abroad (Engineering & Computing)
HMSAStudy Abroad (Humanities & Soc Science)
HMSAOStudy Abroad (Humanities & Soc Science)
SHSAStudy Abroad (Science & Health)
SHSAOStudy Abroad (Science & Health)
Archives: