DCU Home | Our Courses | Loop | Registry | Library | Search DCU

Registry

Module Specifications

Archived Version 2009 - 2010

Module Title Japenese Translation Practice
Module Code JA208
School SALIS

Online Module Resources

Module Co-ordinatorDr Minako O'HaganOffice NumberCG52
Level 2 Credit Rating 5
Pre-requisite None
Co-requisite None
Module Aims
To introduce the student to a range of types of translation, with a view to providing a basic understanding of general translation practice.

Learning Outcomes
 Appreciate issues of register and text type etc. as they relate to the translation of texts.  Translate a limited range of general texts in certain fields from Japanese into English Source and utilise appropriate background documentation of relevance to the task of translation. Develop a basic understanding of the use of translation resources/aids in the production of translations.

Indicative Time Allowances
Hours
Lectures
Tutorials
Laboratories
Seminars
Independent Learning Time 75

Total 75
Placements
Assignments
NOTE
Assume that a 5 credit module load represents approximately 75 hours' work, which includes all teaching, in-course assignments, laboratory work or other specialised training and an estimated private learning time associated with the module.

Indicative Syllabus
Texts/topics to be covered may include: Poetry/songs/fairytales Tourist brochures/information Authoritative/admin text, e.g. local authority, city administration, parking ticket, water rates- applications forms/qualifying criteria Journalistic texts: weather forecasts, scientific/economic reports, short news bulletins, article summaries, film and book reviews etc. Commercial correspondence, business letters, advertisements etc. Relevant materials for translation, drawn from textbooks, popular science journals, newspapers, information booklets, Web pages, etc., will be used.Texts for translation will be between approx. 200-250 words in length.N.B. Monolingual and bilingual dictionaries, thesauri and student glossaries (printed or handwritten) are permitted.
Assessment
Continuous Assessment0% Examination Weight100%
Indicative Reading List
Recommended:M. Baker (1992) In Other Words. A Coursebook in Translation, London: RoutledgeP. Newmark (1988) A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
Programme or List of Programmes
CCSBA in Contemporary Culture and Society
IBLJBA in Inter. Business & Lang. (Japanese)
Archives: